When I was a kid, we used to joke about Chevy Novas not selling well in Mexico, since “no va” literally translates to “no go” in Spanish, Who’d want to buy a car that’s called “no go?” Yes, it was a simpler time back then and we were easily amused.
Times, and translation errors, haven’t changed though.
While the world is excited (or at least some of the world) about the new iPhone 7 release – the new slogan —
This is 7.
— gets a little lost in translation, in Cantonese, in Hong Kong.
“This is seven,” when translated in Cantonese sounds just like…
This is penis.
The word 7 in Cantonese is tsa… which sounds just like the slang word for penis.
Now, maybe it’s purposeful. Maybe Apple’s trying to subliminally (or not so subliminally) tell consumers that getting an iPhone 7 equates to getting a new penis. Hmmm…
One thing is for certain, Apple definitely should’ve known this translation faux pas was going to happen. When Samsung released the Galaxy Note 7 their translation sounded like “stick of penis.” Surely Apple is paying attention to their biggest competitor’s goofs, right?